Lektorat

Als freier Lektor verleihe ich Ihren Texten den entscheidenden Schliff.

Mitglied im Verband der Freien Lektorinnen und Lektoren (VFLL)

Zertifizierter freier Lektor der Akademie der Deutschen Medien

Mitglied im Verband der Freien Lektorinnen und Lektoren (VFLL)

Zertifizierter freier Lektor der Akademie der Deutschen Medien

Angebote

Lektorat

Beim stilistischen Lektorat lege ich den Fokus darauf, wie das ausgedrückt wird, was der Text vermitteln soll. Gibt es Wiederholungen oder unverständliche Vergleiche? Ist der Stil einheitlich? Wirken die Dialoge lebendig?

Beim Entwicklungslektorat kümmere ich mich um das Grundgerüst der Geschichte. Funktioniert der Plot? Fiebert man mit den Figuren mit? Sollte eine Szene kürzer – oder ausführlicher – erzählt werden, um die bestmögliche Wirkung zu entfalten?

Beim Übersetzungslektorat stelle ich sicher, dass die Übersetzung gelungen ist. Erzielt der Text dieselbe Wirkung wie das Original? Im besten Fall merkt man dem finalen Text nicht an, dass er ursprünglich in einer anderen Sprache verfasst wurde.

Schreibcoaching

Gemeinsam machen wir aus Ihren Ideen und Worten einen starken Text.

Sie haben eine Buch-Idee im Kopf oder arbeiten schon länger an einem Manuskript, treten dabei jedoch auf der Stelle? Manchmal fehlt der richtige Anstoß oder einfach der Blick von außen, um weiterzukommen. Gemeinsam bringen wir Struktur in Ihre Ideen, prüfen Ihren Schreibstil und holen das Beste aus Ihrem Text heraus.

Den Ablauf des Coachings stimme ich individuell auf Ihre Bedürfnisse ab. Schreiben Sie mir: Um was für einen Text geht es? An welchem Punkt im Schreibprozess befinden Sie sich? Haben Sie Fragen? Ich melde mich bei Ihnen und wir vereinbaren einen Termin für ein kostenloses Erstgespräch.

Übersetzung

Ich übersetze Kinder- und Jugendbücher aus dem Englischen ins Deutsche – für Verlage wie Beltz & Gelberg, Loewe, Baumhaus und Ueberreuter. Echte Herzensprojekte, also Bücher, die ich selbst gern lese, an junge Menschen verschenke oder ihnen vorlese. Es bereitet mir große Freude, Texte in meine Muttersprache zu übertragen und dabei sowohl kulturelle Nuancen als auch die jeweiligen Zielgruppenbedürfnisse im Blick zu behalten. So kann ich dazu beitragen, großartige Geschichten noch mehr Menschen zugänglich zu machen.

Projekte

Anna Johannsen: Das erkaufte Glück

Lea Nielsen ist auf dem besten Weg, die jüngste Hauptkommissarin Niedersachsens zu werden, als sie sich für alle überraschend entschließt, Hannover und das LKA zu verlassen, um eine Stelle im ostfriesischen Wittmund anzunehmen. Kaum eingetroffen, wartet schon der erste Fall auf sie: Die 19-jährige Maya van Berg wurde von ihren Eltern als vermisst gemeldet. Die Mutter, eine erfolgreiche Life-Coachin, verhält sich bei der Befragung äußerst kühl, während sich der Vater sehr betroffen zeigt.

Leas Chef vermutet, dass die junge Frau freiwillig für ein paar Tage aus dem Elternhaus geflohen ist, lässt Lea aber ermitteln, da Mayas Mutter beste Kontakte zum Staatsanwalt pflegt. Während sich neue Spuren auftun und der Fall für Lea zu einer immer größeren Herausforderung wird, muss sie sich auch der Pflege ihres demenzkranken Vaters widmen – eines Mannes, der sie vor Jahren im Stich gelassen hat.

Im September 2025 ist der erste Band der neuen Krimireihe von Anna Johannsen erschienen. Mit der Autorin durfte ich schon im Zuge zahlreicher Entwicklungslektorate zusammenarbeiten und bin auch dieses Mal wieder begeistert vom Ergebnis. Ein spannender und zugleich einfühlsamer Krimi.

R. M. Gray – Nightweaver

Eine stürmische Nacht im Westlichen Meer, eine dramatische Seeschlacht: Bei einem überwältigenden Angriff wird Asters geliebter Bruder Owen von einem Nightweaver ermordet. Die Nightweaver sind ursprünglich heilige Wesen aus einem höheren Reich und mit ungezähmter Macht über die Elemente verflucht. Seit sie vor sechshundert Jahren die Kontinente für sich beanspruchten, haben sie das Meer immer in Frieden gelassen, sodass die hohe See als sicherer Zufluchtsort für die Menschheit geblieben ist – auch für die siebzehnjährige Aster und ihre Familie. In dieser Nacht verliert Aster nicht nur ihr Zuhause und ihren Bruder, sondern muss auch erkennen, dass es Monster gibt, die schlimmer sind als Nightweaver, schlimmer als ihre schrecklichsten Albträume. Sie verschlingen Menschen und stehlen ihre Seelen. Die Familie wird gefangengenommen, doch statt sie ihrem Schicksal als Sklaven zu überlassen, verspricht ein gut aussehender Nightweaver namens Will ihnen Schutz und Arbeit auf seinem prunkvollen Anwesen. Aster hat geschworen, dass sie alles tun wird, um den Tod ihres Bruders zu rächen, auch wenn sie sich dazu vielleicht mit ihrem größen Feind verbünden muss. Aber kann sie dem mysteriösen Nightweaver Will wirklich vertrauen?

Im Januar 2026 erscheint Band 1 dieser Romantic-Fantasy-Trilogie bei dtv. Die Übersetzung ins Deutsche hat Doris Attwood angefertigt und ich durfte das Übersetzungslektorat übernehmen. 

Zur Projektübersicht >

Sie haben Fragen zu meinem Angebot?

Profil

Profil von Kanut Kirches, Lektor
Kanut

Nach meinem Magisterstudium (Geschichte, Romanistik & Anglistik) in Köln und Madrid und praktischen Erfahrungen in der Buchbranche führte mich mein Weg in die Selbstständigkeit. Seit 2013 unterstütze ich Verlage und Privatpersonen als Lektor, Ghostwriter, Übersetzer und Schreibcoach.

Mit meiner Familie lebe ich in Köln. Wenn ich nicht gerade lese, Texte bearbeite oder Menschen helfe, solche zu verfassen, schaue ich NBA-Spiele, tauche in Gaming-Welten ein – von Age of Empires bis Baldur’s Gate – und bekomme am Klavier oder bei Workouts im Fitness-Studio den Kopf frei.

Fortbildungen (Auswahl)

Freies Lektorat I, II & III (Akademie der Deutschen Medien)

Übersetzungen zielsicher redigieren (Akademie der Deutschen Medien)

Erzählen im digitalen Zeitalter (TOP: Talente e.V. Akademie für Film- und Fernsehdramaturgie)

Follow-up Freies Lektorat (Akademie der Deutschen Medien)

Guter Stil – Texte verständlich und attraktiv machen (VFLL)

Textwerkstatt für Lektoren (Irene Rumler)

Autorencoaching (Irene Rumler)

Gewaltfreie Kommunikation (Frauke Beling)

Lesbare Texte gestalten (VFLL)

Audible Fiction Factory Writers Room / Showrunner Workshop (Audible)

Übersetzen im Team (BDÜ)

Sach- und Fachtexte lektorieren (VFLL)

Lektorats-Assistenz

Lektoratsassistenz Tigist Brhane

Seit Februar 2025 bringt Tigist als Werkstudentin ihre Begeisterung für Bücher ebenso ein wie ihr Fachwissen, das sie sich unter anderem im Zuge ihres Masterstudiums »Theorien und Praktiken professionellen Schreibens« an der Universität zu Köln aneignet. Neben ihrer Leidenschaft für Geschichten aller Art, insbesondere für alles Märchenhafte und Romantische, schreibt sie selbst gern, verbringt Zeit in Buchhandlungen oder damit, neue DIY-Hobbys auszuprobieren.

Blog – aus dem Leben eines freien Lektors

JVM-Jahrestreffen in Köln 2025

JVM-Jahrestreffen in Köln 2025

Vor zehn Jahren war ich das erste Mal bei einem Jahrestreffen der Jungen Verlags und Medienmenschen (JVM). Zwei Jahre später, also 2017, durfte ich das Treffen und die Mitgliederversammlung in Köln mitorganisieren. Ein paar Jahre danach endete meine aktive Zeit im Verein …

mehr lesen

Sie haben Fragen zu meinem Angebot?

Datenschutzübersicht

Das Lektorat Kanut Kirches setzt Cookies und andere technische Mittel für den Betrieb der Website ein, für die wir Ihre datenschutzrechtliche Einwilligung nach Art. 6 Abs. 1 lit. a DSGVO benötigen.

Dabei möchten wir transparent bleiben und informieren Sie gerne über weitere Details zum Einsatz dieser Webtechnologien, die wir nur mit Ihrer Zustimmung nutzen.

Denn Sie selbst entscheiden, welche Funktionalitäten Sie zulassen möchten.
Bitte beachten Sie jedoch, dass Ihnen unsere Seiteninhalte bei einer eingeschränkten Auswahl womöglich nicht vollständig angezeigt werden können.